Star WreckIron SkyCommunityVideosStore

Klingonese subtitles

Discussion about subtitling Star Wreck and our other videos.

Would you recommend this translation?

Yes
21
95%
No
1
5%
 
Total votes : 22

Klingonese subtitles

Postby Jarmo Puskala » Tue Nov 15, 2005 00:52

Klingon subtitles by Kalle Brisland can be found here (.srt).
There is a annotated translation with english translations of the culturally adapted Klingon subtitles here (pdf).

Additionally there is a slightly modified subtitle file here (.srt), that's designed to be used with the klingon font downloadable here (.ttf).
Last edited by Jarmo Puskala on Mon Nov 21, 2005 20:06, edited 1 time in total.
User avatar
Jarmo Puskala
Writer
Writer
 
Posts: 1863
Joined: Thu Apr 25, 2002 21:10
Location: Tampere, Finland

Postby Daeron » Tue Nov 15, 2005 01:07

Looks great! He has done an enermous job translating the whole movie and even the lyrics of the Sanat-song to Klingonese. It must have been very difficult to translate the lines accurately.
Daeron
Sturmmann
Sturmmann
 
Posts: 89
Joined: Mon Oct 27, 2003 22:50

Postby Max Fun » Tue Nov 15, 2005 02:53

I do dare doubt the exactness of the translation, but I also doubt anyone's ability to point out any mistakes... LOL GRRREAT!!

Go, plingons, go!! :lol:
User avatar
Max Fun
Rottenführer
Rottenführer
 
Posts: 975
Joined: Wed Oct 12, 2005 08:17
Location: Hellsinki - Hell-Sing-Fors

Postby SamuelTee » Tue Nov 15, 2005 13:00

Ok, I added that to the MediaWiki.

SamuelTee
SamuelTee
Sturmmann
Sturmmann
 
Posts: 29
Joined: Fri Nov 04, 2005 17:29

Postby viznut » Tue Nov 15, 2005 14:15

I just skimmed thru the annotated translation and it seems like an excellent and extremely well-argued work. But why is Sherrypie, a patriotic and God-fearing Earthling, referring to qeylIS rather than joH'a'? It sounds like having your stereotypical Klingon warrior shout "Jesus Christ" in a tough situation.
viznut
Raumanwärter
Raumanwärter
 
Posts: 2
Joined: Fri Nov 11, 2005 16:25

Postby Antti-Juhani Kaijanaho » Tue Nov 15, 2005 18:34

Since I had a (very small) part in helping in the making of this translation, I cannot not recommend it :)

BTW, the language is Klingon, or tlhIngan Hol, not Klingonese. The latter could be misinterpreted to refer to Klingonaase, an entirely different language.
Antti-Juhani Kaijanaho, Jyväskylä, Finland
Antti-Juhani Kaijanaho
Raumanwärter
Raumanwärter
 
Posts: 14
Joined: Tue Dec 16, 2003 21:09
Location: Jyväskylä, Finland

Postby Lance R. Casey » Tue Nov 15, 2005 19:09

Daeron wrote:It must have been very difficult to translate the lines accurately.

Was it ever. As the .pdf will show, a good deal of the lines differ quite extensively from their original wording, but I hope that as much as possible in regards to sense and style has been retained.

Max Fun wrote:I do dare doubt the exactness of the translation, but I also doubt anyone's ability to point out any mistakes...

You can check the exactness of the translation yourself with the .pdf, but you will have to take my word for the validity of the Klingon phrases as such (or take a crash course in tlhIngan Hol pab). :wink:

Also, this translation is in many places actually more true to the original Finnish than the English one is, since I've had the advantage of having a bunch of native Finns for help.

viznut wrote:But why is Sherrypie, a patriotic and God-fearing Earthling, referring to qeylIS rather than joH'a'? It sounds like having your stereotypical Klingon warrior shout "Jesus Christ" in a tough situation.

As Jarmo put it: culturally adapted.

And for the record, I don't particularly like the term joH'a' for "God" -- it's an augmented joH, which means simply "lord/lady; head of a house", i.e. the highest member of an ancestral unit or tribe. A typical translation of joH'a' is "great lord", but I would rather expect that to refer to some kind of über-patriarch or -matriarch of some lofty house, or perhaps a leader of a council of joHpu' ("heads of houses") -- interpreting it as "God", in the Terran sense, seems like quite a stretch to me.

Finally, it should be noted (and it is noted in the .pdf) that there is a very poor cultural backing for "our" notion of God(s) among the Klingons; according to their mythology, they killed the ones they had right after Creation, and have managed perfectly well without them ever since.

Antti-Juhani Kaijanaho wrote:BTW, the language is Klingon, or tlhIngan Hol, not Klingonese. The latter could be misinterpreted to refer to Klingonaase, an entirely different language.

Indeed. Also, there is no 't' in my name! :)


Please note that the files presently on the server are outdated; I have mailed Jarmo, so hopefully the latest ones should be online shortly. I would ask that anyone wanting to use them for anything should hold off on proceeding until then.

// Lance R. Casey
User avatar
Lance R. Casey
Sturmmann
Sturmmann
 
Posts: 74
Joined: Fri May 07, 2004 19:36
Location: Sweden

Postby jengelh » Tue Nov 15, 2005 20:39

"too late"...
User avatar
jengelh
Sturmmann
Sturmmann
 
Posts: 143
Joined: Fri Nov 01, 2002 17:11

Postby Guest » Wed Nov 16, 2005 08:04

Sheesh... I just took a look at the Klingon translation, and despite not understanding a word, I must admit you've done thorough job, Lance!

All those explanations and such. It must have taken quite some time working on it.

Well, having especially checked the "Sanat" song for a test bench... The translation did have one slightly clumsy point, and I doubt even any real klingon would think of trying to sing it, but you've certainly earned my respect. :)
Guest
 

Postby Max Fun » Wed Nov 16, 2005 08:06

The previous post was mine.
User avatar
Max Fun
Rottenführer
Rottenführer
 
Posts: 975
Joined: Wed Oct 12, 2005 08:17
Location: Hellsinki - Hell-Sing-Fors

Postby Statikbuzz » Wed Nov 16, 2005 14:32

Has this already been posted to the KLI mailing list?-)

Also it would be great for getting feedback from other KLI members and perhaps they even might link the translation from kli.org as this is quite large contribution to Klingon language (Well it's not Hamlet but..).
Statikbuzz
Sturmmann
Sturmmann
 
Posts: 86
Joined: Tue May 27, 2003 16:18

Postby Lance R. Casey » Wed Nov 16, 2005 15:32

Statikbuzz wrote:Has this already been posted to the KLI mailing list?-)

Also it would be great for getting feedback from other KLI members and perhaps they even might link the translation from kli.org as this is quite large contribution to Klingon language (Well it's not Hamlet but..).

I'm not a member of that list, so I haven't posted it.

But, again, I would rather not have any other "official" links before the final versions are online (no reply from Jarmo as of yet).

And, jengelh: there is still no 't' in my name. Just use "LRC", willya? :!:

// Lance R. Casey
User avatar
Lance R. Casey
Sturmmann
Sturmmann
 
Posts: 74
Joined: Fri May 07, 2004 19:36
Location: Sweden

Postby Jarmo Puskala » Wed Nov 16, 2005 16:20

The files have been updated.

But, people. I, nor anybody else from the team, has time to keep up with updating new versions of the subtitles all the time. So don't have them added to the download page before they are ready. Please.[/b]
User avatar
Jarmo Puskala
Writer
Writer
 
Posts: 1863
Joined: Thu Apr 25, 2002 21:10
Location: Tampere, Finland

Postby Lance R. Casey » Fri Nov 18, 2005 16:17

QI'yaH!!

Out of chance, I just realized that I had confused two words: the noun quy'Ip vomit and the verb 'em vomit, and used the former with a verb prefix. I also noted that I had identified tagha' as a verb "initiate" in a comment, where the intended word is tagh -- tagha' is the adverb "finally, at last".

I've updated the two subtitle files in the wiki, but the status of the officially hosted ones are dependent upon Jarmo's good will and leniency -- he will know where to find the data, if he's not too exasperated with me... :oops:

If it were something minor (like just the tagha'/tagh mixup, which wasn't part of the translation as such), I wouldn't have bothered, but the word class confusion is pretty major. Last one, promise... :lol:

// Lance R. Casey
User avatar
Lance R. Casey
Sturmmann
Sturmmann
 
Posts: 74
Joined: Fri May 07, 2004 19:36
Location: Sweden

Postby Martin » Fri Nov 18, 2005 16:55

Lance R. Casey wrote:I've updated the two subtitle files in the wiki, but the status of the officially hosted ones are dependent upon Jarmo's good will and leniency -- he will know where to find the data, if he's not too exasperated with me... :oops:


A cool thing would be some way to link to a subtitle file automatically generated from the wiki text. Maybe some script that fetches the wiki page, parses it, and passes the srt file back to the browser.

I will try to come up with something, but it will take a few days.
Martin
Sturmmann
Sturmmann
 
Posts: 47
Joined: Tue Nov 08, 2005 02:38
Location: Cologne, Germany

Next

Return to Subtitles

Who is online

Users browsing this forum: No registered users

cron